Regionaal Archief Tilburg, toegangsnummer 1431, Charterverzameling Hilvarenbeek (en Diessen), inv.nr. 18
22 juni 1462
Vidimus door deken en kapittel van de kerk van Hilvarenbeek van een oorkonde waarin hertogin Johanna op 13 december 1400 bevestigt dat een afgepaald deel van de gemeint door hertog Jan op 23 september 1331 aan de inwoners van Hilvarenbeek werd uitgegeven. 22 juni 1462
Decanus et capittulum ecclesie collegiate beati Petri ville de Hilvarenbeke Leodiensis dyocesis universis et singulis presentes litteras visuris et audituris salutem in Christo sinceram. Cum ǁ noticia veritatis infrascriptorum noveritis quia iam novitei nobis proconsulum, scabinorum et incolarum ville de Hilvaerenbeke predicte exposito quilibet per nobiles dominos cancellarios et consiliarios et ǁ illustrissimum domini nostri Borgondie, Brabancie et Lymburgie ducis *requisiti tenentui pro duce* coram eisdem auctenticam copiam privilegiam * ǁ seu eorum predecessoribus per illustrissimum dominum nostrum ducem prescriptum seu eiusdem pie memorie progenitores super communitates et wastinas * concessas* hoc huiusmodi ǁ suas litteras per nos transsumi, exemplari ac de verbo ad verbum fideliter copiari quia * earum supplicacionibus prout tenemur et tamquam racionabilibus inclinata privilegia, cartas et ǁ litteras suas huiusmodi sanas et integras, non rasas, non abolitas aut in aliqua sui parte suspectas verisque sigillis de quibus in eisdem sit mencio sigillatas apud nos receptas videlicet * ǁ illustrissimi domini Johannis alterani vero illustrissime domine Johanne sue filie Felicis recordacionis Brabancie ducum transsumpsimus, exemplavimus ac de verbo ad verbum nil addito vel mutato ǁ quod facti vel rei substanciam in aliquo augere valeat vel mutare in alicuius detrimentum copiavimus sub hoc verborum tenore qui noscitur esse talis: “Johanna[1] bi der graciën Gods hertoginne ǁ van Lucemburg, van Lothier, van Brabant, van Lymburg ende marcgrevinne des Heilichs Rijcs, doen cont allen luden die desen brief selen sien of hoiren lesen dat want selige onse lieve here ǁ ende vader hertoghe Jan, dair God die ziel af hebben moet, ende wilen Rogier van Leefdale, castellain van Bruessel, om orbor ende pourfijts wille onsen goeden luden van Hilwaren- ǁ beke vercocht hebben seker ghemeinten ende heiden gelijc hoir open besegelde brieve die wij gans ende geve besegelt gesien hebben volcomelijc inhouden ende begripen. Wi ǁ die den goeden wille ende begerte van onsen lieven here ende vader voirs. volgen willen ende sijn besegelte houden ten versuec van onsen goeden luden van Beke voirscreven ǁ die voirghenoemde briev van onsen lieven heere ende vader voir ons, onse oir ende nacomelingen confirmeren, rateficeren ende stedigen in alder manieren als dieselve brief ǁ inhoudt emmermeer in sijn macht blivende, welc brief van woirde te woirde hierna volcht. “Nos, Johannes, Dei gracia Lotharingie, Brabancie et Lymburgie dux, et Rogerus de Leefdale, ǁ castellanus Bruxellensis, notum facimus universis quod nos omnes communitates et wastinas nostras sitas infra limites seu palos infrascriptos videlicet a loco dicto Bekerberghe usque ad palum ǁ dictum Ter Hughenvoert, ab illo loco ad palum dictum Ter Steenriet, ab illo loco ad locum dictum Ter Leemputten, ab illo loco ad locum dictum Ter Coevoert, ab illo loco ad locum dictum Achter ǁ die hutten retro Tulden, ab illo loco usque ad locum dictum Scatputte, ab illo loco usque ad locum dictum Ter Hulsenvoert, ab illo loco usque ad Roevoert ten rade ende ten halven strome, ǁ ab illo loco usque Goerle ten rade ende ten halve strome, ab illo loco usque ad locum dictum Te Qualen ten rade ende te halven strome, ab illo loco usque ad locum dictum Ten Reweghe, ǁ ab illo loco usque ad locum dictum Ter Breder Eyken et ab illo loco usque ad locum dictum Bekerberghe quovis allodialibus necnon iuribus et iurisdeomnibus aliorum dominorum infra dictos ǁ palos existentibus et iacentibus dumtaxat exceptis universis et singulis hominibus nostris ville nostre de Beke sancte Hildewardis ad opus eorum et omnium commorancium infra ǁ dictos limites seu terminos omniumque qui in dicta empcione nunc et non postea participes esse voluerint et consortes propter nostram et eorum utilitatem vendidimus ab ipsis seu eorum ǁ heredibus et successoribus ad dictam communitatem spectantibus iure hereditario obtinendas et habendas ad communes eorum usus pro certo prelevio quatuordecim librarum grossorum ǁ Turonensium antiquorum, nobis ab eisdem hominibus nostris integraliter solutarum et pro annuo et hereditario censu quinque solidorum grossorum Turonensium antiquorum nobis nostrisque heredibus ǁ et succesoribus ab hominibus dicte ville et ab eorum heredibus singulis annis eodem die quo census noster apud Eersel nobis persolvitur imperpetuum solvendorum. Insuper ǁ concedimus dictis hominibus nostris quod ipsi ex dicta villa nostra de Beke duos viros ydoneos quos ad hoc utiles sibi viderint ex se possint eligere ad dividendum et ǁ participandum prelevium supradictum, secundum quorum ordinacionem dictis wastinis perpetuo debent uti qui de dictis bonis vendere tantum vel exhibere potuerint ad firmam perpetuam, ǁ quod a dicto censu dictorum quinque solidorum Turonensium antiquorum singulis annis et non amplius releventur. Si vero aliquis extraneus qui ius in dicta communitate non habuerit ǁ ex predicta vendicione usus fuerit eadem cum animalibus suis vel aliquo alio modo contra eorum voluntatem et consensum voluimus quod receptor noster de Busco, presens ǁ vel futurus, eis ponat et statuat nomine nostri dominii forestarium qui pecora et animalia arrestare valeat quocienscumque hoc acciditur et penam inde levet et recipiat ad opus ǁ nostrum viginti solidorum nigrorum Turonensium parvorum, promittentes pro nobis nostrisque heredibus et successoribus quod omnia et singula premissa dictis hominibus nostris inviolabiliter ǁ observabimus et observari faciemus et quod contra hec seu eorum aliqua in futurum per nos alium vel alios non veniemus nullamque excepcionem, calliditatem aut occasionem queremus, ǁ per quam vel per quas premissa vel eorum aliqua revocari vel infringi potuerint aut quomodolibet infirmari. In quorum omnium testimonium et munimen sigilla nostra presentibus litteris ǁ duximus apponenda. Datum Bruxelle die martis post festum beati Mathei apostoli et euvangeliste anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo primo.” In orconde des briefs dair ǁ wi onsen segel aen hebben doen hangen. Ghegheven te Bruessel XIII daghe in decembri in ’t jair ons Heeren dusent ende vierhondert.” Et nos decanus et capittulum prescripti ǁ quia transsumptum exemplar seu copiam huiusmodi facta desuper diligenti collacione cum previlegiis, cartis et litteris de verbo ad verbum concordare reperimus idcirco presentes litteras in ǁ fidem et testimonium omnium premissorum sigillo nostro duximus sigillandas sub anno a nativitate Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo secundo mensis iunii vicesima secunda die. ǁ Henricus Beys quo ad copiam prehabita diligenti collacione cum litteris originalibus presentibus sigillatis nostra manu propria.
[1] Johanna van Brabant (1322-1406), dochter van Jan III van Brabant (1295-1355), hertogin van Brabant en Limburg 1355-1406